Scan barcode
A review by uzufructuara
Frankenstein by Mary Shelley
3.0
„Vai, de ce oare omul se poate lăuda cu o sensibilitate mai înaltă decât a animalului, căci ea nu face decât să-i înrobească şi mai tare nervii. Dacă impulsurile noastre s-ar mărgini doar la foame, sete şi dorinţă, am putea fi aproape liberi; dar aşa, ne tulbură chiar şi o adiere de vânt, un cuvânt întâmplător sau imaginile pe care acest cuvânt ni le deşteaptă.”
„Un vis ne otrăveşte când dormim,
Un gând ne pângăreşte apoi trezirea,
Totuna-i ce simţim sau ce gândim,
De plângem sau de ştim ce-i bucuria.
Oricâtă bucurie sau dureri
Ne-aşteaptă, fără capăt e cărarea
Şi Mâine pentru om nu-i ce-a fost Ieri
E veşnică pe lume doar schimbarea.”
(P.B. Shelley, Nestatornicie, în P.B. Shelley, Prometeu descătuşat şi alte poeme, Editura pentru literatură, Bucureşti, 1965. Traducere de Petre Solomon).”
„Un vis ne otrăveşte când dormim,
Un gând ne pângăreşte apoi trezirea,
Totuna-i ce simţim sau ce gândim,
De plângem sau de ştim ce-i bucuria.
Oricâtă bucurie sau dureri
Ne-aşteaptă, fără capăt e cărarea
Şi Mâine pentru om nu-i ce-a fost Ieri
E veşnică pe lume doar schimbarea.”
(P.B. Shelley, Nestatornicie, în P.B. Shelley, Prometeu descătuşat şi alte poeme, Editura pentru literatură, Bucureşti, 1965. Traducere de Petre Solomon).”